约瑟夫·戈培尔

纳粹德国宣传部部长

约瑟夫·戈培尔(Joseph Goebbels,1897年10月29日—1945年5月1日),德国希特勒时期的國民教育與宣傳部部長,希特勒逝世後接任總理不久隨即自殺,擅長講演,被稱為「宣傳的天才」。

名言

编辑
  • 混杂部分真相的说谎比直接说谎更有效。
  • 用步枪取得权力也许是一种不错的方式;但更好的方法是取得人民的心!
  • 宣传的基本原则就是不断重复有效论点,谎言要一再传播并装扮得令人相信。
  • 列寧是世界上最偉大的人之一,僅次於希特拉,而列寧主義和希特拉的思想相差無幾。
    • 出處:New York Times,1925
  • 我们的宣传对象是普通老百姓,故而宣传的论点须粗犷、清晰和有力。
  • 真理是无关紧要的,完全服从于策略的心理。
  • 我们信仰什么,这无关紧要;重要的是只要我们有信仰。
  • 政治不再是可能的艺术,我们相信奇迹,相信不可能和可望而不可即。在我们看来政治正是不可能的奇迹。
  • 必须把收音机设计得只能收听德国电台。
  • 报纸的任务就是把统治者的意志传递给被统治者,使他们视地狱为天堂。
  • 德国人和犹太人中谁更该死?我们都知道那些该死的敌人和对头想干什么,只有一个方法能彻底的解决他们:灭绝他们。
  • 我问你们:你们想要一场总体战吗?如果必要的话,你们是否想要一场比现在更全面更彻底的战争?
    • 原文:Ich frage euch: Wollt ihr den totalen Krieg? Wollt ihr ihn, wenn nötig, totaler und radikaler, als wir ihn uns heute überhaupt erst vorstellen können?
    • 1943年2月18日,体育宫演讲
  • 战争期间,反德宣传中最巧妙的伎俩就是指责德国做了我们敌人自己正在做的事情。
    • 出处:Der Kongress zur Nürnberg 1934 (Munich: Zentralverlag der NSDAP., Frz. Eher Nachf., 1934), pp. 130-141.

误认的语录

编辑
  • 没有了祖国,你什么都不是。
    • 英译:You are nothing; your people is everything.
    • 原文(德文):du bist nichts, dein volk ist alles.
    • 出处:阿道夫·希特勒,1925年2月至1933年1月,"in Reden, Schriften, Anordnungen",第403页。此外,这句话的正确翻译应为“你什么都不是,人民才是一切”,“没有了祖国,你什么都不是”的翻译是文章《没有了祖国你将什么都不是》标题反向查找类似名言的结果。

链接

编辑
 
维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影/电视剧对白 - 游戏台词 - 主题 - 分类