平壤

朝鮮首都

平壤朝鮮的首都。

語錄

編輯
  • 如果沒有鮮花盛開的花園和鬱鬱蔥蔥的山丘上和沿河的相思樹,平壤可能看起來就像是一座虛幻的城市,一種為科幻電影搭建的舞台:豐富、多彩、現代,但卻令人不感到有些不安的空曠——街道很寬,但車很少。廣場很大,但沒有人。一切設施都顧及到了:公園、遊樂場、湖泊,但似乎沒有人在享受它們。大理石紀念碑與巨大的玻璃和混凝土建築一起沖天而起,歡快的噴泉噴涌而出,流淌著五顏六色的水流。十字路口,穿制服的警察默默指揮著稀疏的交通。每隔百米就有一名便衣警官透過墨鏡凝視著一排排完美的空房子。...整個平壤都是一座獻給偉大領袖的紀念品,每一棟建築都是他愛民的明證。不成比例的火車站和公共建築,是狂妄自大的產物,這個國家本身就是個金日成主義宗教的大教堂,而不是那個已經越來越少使用的社會主義。
    • Non fosse per i giardini pieni di fiori e le acacie sulle colline rigogliose e lungo il fiume, Pyongyang potrebbe apparire una città irreale, artificiale: una sorta di palcoscenico allestito per un film di fantascienza: ricca, coloratissima, ultramoderna, ma inquietantemente vuota. Le strade son larghe, ma con pochissime macchine. Le piazze son vastissime, ma senza gente. Tutto è leziosamente rifinito e curato: i parchi, i campi da gioco, i laghetti, ma nessuno sembra poterseli godere. Monumenti di marmo s'innalzano al cielo assieme a enormi edifici di vetro e cemento, e gioiose fontane zampillano inosservate con variopinti fiotti d'acqua. Ai crocevia i poliziotti in uniforme dirigono, silenziosamente, il traffico che non esiste. Ogni cento metri, nell'ombra di una porta, un agente in borghese scruta attraverso gli occhiali scuri le file perfette di case vuote. [...] L'intera Pyongyang è un monumento dedicato alla grandezza del Presidente, e ogni costruzione è a sua volta una prova del suo amore per il popolo. Stazioni ferroviarie e palazzi pubblici, sproporzionati, prodotti di un'ossessiva megalomania, sono le cattedrali della vera religione di questo Paese, che non è il socialismo, una parola usata sempre più raramente, ma il kimilsunghismo.
    • 蒂齊亞諾·泰爾扎尼