恋爱梦游中
2006年電影
《恋爱梦游中》(台湾前译:梦游狂想曲,英文:The Science of Sleep,法文:La Science des rêves)是一部2006年的电影。故事叙述一个经常分不清梦与现实的年轻男生,喜欢上一个法国女生。电影由米歇尔·龚特利(Michel Gondry)编剧和执导。
史蒂芬(Stéphane Miroux)
编辑- 我是你的邻居,也是个骗子。对了,你有柔伊的电话吗?
- I am your neighbor and a liar. By the way, do you have Zoe's number?
- 今晚我将要教你梦是怎么做出来的,......... 加入爱情、友情、亲情。还有各式各样的情。
- Tonight I'll show you how dreams are prepared,............. love, friendships, relationships. All those ships.
- 你愿意在七十岁时嫁给我吗?反正也没什么好损失的了。
- Will you marry me when you are seventy and have nothing to lose?
- 〔在送给史蒂芬妮一台“一秒时光机”后〕我送你是因为...你很漂亮。
- [after giving Stephanie the one-second time traveling machine] For the occasion of... you're pretty.
- 我喜欢你的咪咪。我觉得它们很友善也很诚实。
- I like your boobs. I think they're very friendly and unpretentious.
- 你是要在空中嘲笑我吗?
- Are you trying to mock me on the air?
- 平行、同步、随机,这是大脑的珍贵之处,也是我们今天的主题。两个同时朝向相反方向行走的人相遇,他们在同一时间做出了同样的决定。然后他们又做出了一样的决定、又做出一样的决定、又做出了一样的决定、又做出了一样的决定、又做出了一样的决定。基本上在数学的世界里,这两个人会永远重复同样的行为。但大脑是全宇宙最复杂的东西,而它就位在你的鼻子后面。〔开始打鼓〕多么迷人啊!
- P. S. R. Parallel Synchronized Randomness. An interesting brain rarity and our subject for today. Two people walk in opposite directions at the same time and then they make the same decision at the same time. Then they correct it, and then they correct it, and then they correct it, and then they correct it, and then they correct it. Basically, in a mathematical world these two little guys will stay looped for the end of time. The brain is the most complex thing in the universe and it's right behind the nose. [plays drums] Fascinating!
其他
编辑- 史蒂芬妮:如果你不再怀疑我是爱你的,每件事情都将会如你所愿。
- Stéphanie: Everything will turn out the way you want, if you stop doubting that I love you.
对话
编辑- 史蒂芬:〔拿出 3D 眼镜〕你可以把现实生活变成 3D 的。
- 史蒂芬妮:现实生活本来不就是 3D 的吗?
- 史蒂芬:对啦,但是...别这样嘛。
- Stephane: [Shows 3-D glasses] You can see real life in 3-D.
- Stéphanie: Isn't life already in 3-D?
- Stephane: Yeah but, come on.
- 史蒂芬:就像是你用左手去摸你的鸡鸡。
- 史蒂芬妮:我没有鸡鸡。
- 史蒂芬:但你有左手啊。
- Stephane: It's like touching your penis with your left hand.
- Stéphanie: I don't have a penis.
- Stephane: But you have a left hand.
- 史蒂芬妮:你的头还好吗?
- 史蒂芬:还好。但还是有点怪怪的...
- 史蒂芬妮:本来就是这样。
- Stéphanie: How's your head?
- Stephane: It's okay. It's not normal though...
- Stéphanie: It's never going to be.
- 盖:〔在把他的电视丢入河中后〕它浮起来了耶!
- 史蒂芬:对啊,它浮在水上。
- 盖:现在那些鱼可以在水底收看那些烂电视节目了。
- Guy: [after throwing his TV into the canal] It floats!
- Stephane: Yeah, it floats.
- Guy: Now the fish can watch crappy shows from below.
- 史蒂芬妮:我的手很大。
- 史蒂芬:这代表你的鸡鸡也很大。〔一阵尴尬〕...我失言了。
- Stéphanie: I have big hands.
- Stephane: That means you have a large penis. [embarrassed] ...That was inappropriate.
标语
编辑- 轻闭双眼,敞开心门。
- Close your eyes. Open your heart.
- 情绪在梦中变得更加夸张。
- In dreams emotions are overwhelming.