波德萊爾
法国诗人(Charles Baudelaire,1821—1867)
夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4 月9日-1867年8 月31日),法國最偉大詩人之一,象徵派詩歌先驅,現代派的奠基人,以詩集《惡之花》(Les fleurs du mal)留名後世。也寫了《巴黎的憂鬱》(Le Spleen de Paris)。
語錄
編輯- 現代性就是過渡、短暫、偶然,就是藝術的一半,另一半是永恆和不變。(《現代生活的畫家》)[1]
我愛追憶那袒露的時代,
福玻斯[2]為雕像鍍上金色。
世上的男女共享着人間歡樂,
沒有欺騙,沒有憂慮,
多情的天空撫摸着他們的脊樑,
鍛煉着人體這重要機器的健康。
大地之神賦予豐收豐產,
不把她的子女當作沉重的負擔,
卻像心中充滿慈愛的母狼,
讓世人吸吮她那褐色的乳房。
強力、優美、健壯的男子,
得意於佔有拜他為王的美女;
那些完整無損無裂紋的果實,
光滑結實的果肉使人垂涎三尺!
今天的詩人,當他領悟到自然的偉大,
看到男女袒露裸體的場面時,
面對這充滿恐怖的陰暗畫面,
他感到陰冷的寒氣籠罩着他的心靈。
哦,可悲的傷心於寒酸的衣着!
哦,可笑的軀體!威嚴的雕像,
哦,消瘦彎曲浮胖鬆軟可憐的肉體,
實用的上帝,冷酷而安靜的,
將這些孩子用青銅襁褓裹起來!
你們這些婦女,唉,像蒼白的蠟燭,
被惡魔侵蝕,荒淫的營生,
還有你們,處女,繼承母性的罪惡,
多產繁殖那不盡的醜惡!
我們這個腐敗的氏族,
確有一種古人所不知的美;
她的面孔因心靈潰瘍的侵蝕而憔悴,
就像人們所說的頹廢之美;
但是,這些晚熟的繆斯的發明,
從來不能阻止多病的種族,
把深深的敬意獻給青春,
——神聖的青春,多麼純潔、甜蜜,
她那流水般的清澈明亮的眼睛,
那無憂無慮像坦蕩蔚藍的天空,
像鳥和花,她的芳香,她的歌唱,
她的甘甜的溫暖流向人間。
註釋
編輯- ↑ 波德萊爾的現代性研究
- ↑ 太陽神,即太陽