弗里德里希·席勒

德国诗人、哲学家、剧作家(1759-1805)

弗里德里希·席勒,1759年11月10日——1805年5月9日,德國18世紀著名詩人、劇作家

語錄

編輯
  • 你要忠於青春的夢啊!
  • 幸福的嬰兒!搖籃還是你無限的空間。 長大了,無限的世界就變成狹隘。
  • 你要認識你自己,就去看別人的舉動。 要了解別人,就窺看你自己的心。
  • 獨處的人還算機靈,而在群體中他簡直就是個傻瓜
  • 理性顯然要求統一,可是自然卻要求多樣性,而人就被這兩個立法機構同時要求着。理性的法則通過不受誘惑的意識而銘記在人心中,自然的法則通過不可泯滅的情感而銘記在人心中。
  • 只有有耐心圓滿完成簡單工作的人,才能夠輕而易舉地完成困難的事。6月10日之每日名言
原文英譯:Only those who have the patience to do simple things perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily.
  • 只有當人充分是人的時候,他才遊戲;只有當人遊戲的時候,他才完全是人。
    • 原文英譯:Man only plays when in the full meaning of the word he is a man, and he is only completely a man when he plays.
    • 出自:On the Aesthetic Education of Man (1794), Letter 15.
  • 我們要結成一個弟兄的民族,
    在任何患難中絕不分離。
    我們要自由,和先人一樣,
    寧願死,不偷生做奴隸!
    我們要信仰最高的上帝,不畏懼人間的威力。
    • 原文:
    • Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern,
      in keiner Not uns trennen und Gefahr.
      Wir wollen frei sein, wie die Väter waren,
      eher den Tod, als in der Knechtschaft leben.
      Wir wollen trauen auf den höchsten Gott
      und uns nicht fürchten vor der Macht der Menschen.
    • 英譯:
    • One people will we be, — a band of brothers;
      No danger, no distress shall sunder us.
      We will be freemen as our fathers were,
      And sooner welcome death than live as slaves.
      We will rely on God's almighty arm,
      And never quail before the power of man.
    • 出自《威廉·退爾》

外部連結

編輯
  1. Schiller on Librivox.org Audio Books



維基語錄連結:名人名言 - 文學作品 - 諺語 - 電影/電視劇對白 - 遊戲台詞 - 主題 - 分類