川端康成

日本作家、諾貝爾文學獎得主

川端康成日语川端 康成かわばた やすなり Kawabata Yasunari,1899年6月11日-1972年4月16日),世界知名的日本新感觉派作家。1968成为首位日本人诺贝尔文学奖得主,也是继罗宾德拉纳特·泰戈尔萨缪尔·约瑟夫·阿格农之后第3位获奖的亚洲作家。

川端康成

语录

编辑
  • 我渐渐懂得对事物不甚明了,本身就是一种幸福[1]
  • 不论是结婚或其他的缘故,初恋的感情是无法消失的。
  • 要真切的述说自我,就要很好地了解自我,彻底地辨别自我。
  • 对自古以来的大诗人来说,恋爱就是一种情人粮里出西施的错觉。
  • 要使人觉得一朵花比一百朵花更美。一休曾说过:盛开的花不能用作插花。
  • 从围棋的方法来看,日本与东方之美已然消逝,一切变得科学与有规律可循……
  • 即便是恋爱,只要贯穿意志这根线,纵然失败,也不至于酿成悲剧,而能昂然挺立,通向彼岸。
  • 无论怎样厌世,自杀都不是开悟的表现,不论德行怎样高洁,自杀的人要想达到的圣境也是远的。
  • 一个把围巾缠到鼻子上、帽耳拉在耳朵边的男子,手拎提灯,踏着雪缓步走了过来。岛村心想:已经这么冷了吗?他向窗外望去,只见铁路人员当作临时宿舍的木板房,星星点点地散落在山脚下,给人一种冷寂的感觉。那边的白雪,早已被黑暗吞噬了。--《雪国》
  • 穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。火车在信号所前停了下来。--《雪国》
国境の长いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽车が止まった。
  • 她身上毫无遮掩,那是舞娘。望着她那伸长了双腿的洁白裸躯,我的心底似有一股清流流过,深深吐出一口气后,不禁莞尔笑了。还是个孩子呢?--《伊豆的舞娘》
  • 人真是脆弱,听说跌下来就会粉身碎骨。换作熊,从更高的岩石跌下来,也依然毫发无伤--《古都》[2]
 
维基百科中的相关条目:


日本人诺贝尔奖得主 (编辑模板)
诺贝尔物理学奖 汤川秀树(1949)、朝永振一郎(1965)、江崎玲於奈(1973)、小柴昌俊(2002)、小林诚益川敏英南部阳一郎(2008)(入美籍)、赤崎勇天野浩中村修二(2014)(入美籍)、梶田隆章(2015)、真锅淑郎(2021)(入美籍)
诺贝尔化学奖 福井谦一(1981)、白川英树(2000)、野依良治(2001)、田中耕一(2002)、下村脩(2008)、根岸英一铃木章(2010)、吉野彰(2019)
诺贝尔生理学或医学奖 利根川进(1987)、山中伸弥(2012)、大村智(2015)、大隅良典(2016)、本庶佑(2018)
诺贝尔文学奖 川端康成(1968)、大江健三郎(1994)、 石黑一雄(2017)(入英国籍)
诺贝尔和平奖 佐藤荣作(1974)
诺贝尔经济学奖 暂无

参考文献

编辑
  1. 马正飞,《诺贝尔奖得主金言集》,金城出版社,2004:210-212,ISBN 9787800845420
  2. 古都, 高慧勤 译.