刺激1995

1994年美國電影

肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)是一部根据作家史蒂芬·金作品改编的美国电影,该片获得1994年奧斯卡奖7项提名。

希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things. And no good thing ever dies.
恐惧束缚着你的心灵,希望释放着你的心灵。
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.

语录 编辑

Andy Dufresne 编辑

  • 搞笑的是,在外头,我刚正不阿。我得到监狱里来才能当个坏人。
    • 原文:The funny thing is, on the outside, I was an honest man, straight as an arrow. I had to come to prison to be a crook.
  • [写于一本他挖空了用来放挖洞的岩石锤,并在他越狱当晚放进典狱长保险箱中的《圣经》上] “亲爱的典狱长:你说得对。得救之道,确在其中。Andy”
    • 原文:[Scrawled in a Bible he hollowed out to make space for the rock hammer he used to tunnel through his cell wall, and placed in the Warden's safe the night before his escape] "Dear Warden; You were right. Salvation lay within. Andy"
  • [信中] 亲爱的 Red,如果你读到这封信,说明你已经出狱了。既然你已不远千里来到这里,那么也许你愿意走得更远一些。你还记得那个小镇的名字吧?我非常需要一位好伙计来助我一臂之力。我会关注你的近况,并布好棋局等你。记住,Red。希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。我希望这封信能找到你,而且找到你的时候,你一切安好。你的朋友,Andy。
    • 原文:[in a letter] Dear Red, If you're reading this, you've gotten out. And if you've come this far, maybe you're willing to come a little further. You remember the name of the town, don't you? I could use a good man to help me get my project on wheels. I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. Remember, Red. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well. Your friend, Andy.
  • 人们都说那里没有回忆。我想在那里度过余生。一个没有回忆的温暖之地。
    • 原文:They say it has no memory. That's where I want to live the rest of my life. A warm place with no memory.

Ellis Boyd 'Red' Redding 编辑

  • 毫无疑问,第一晚是最难熬的。他们会让你像刚出生时一样光着身子排队走,你得忍受除虱的鬼东西撒在身上带来的灼烧感和近乎失明的感觉,然后他们把你关进牢房,紧紧关上门时,你就知道这是玩真的了。眨眼间,整个生活都被毁了。你一无所有,除了余生的时间来思考。大多数新来的人第一晚都几近发疯。总有人会哭出来。每次都是。问题是,会是谁呢?我想这是个下赌注的好东西。我把钱赌在了 Andy Dufresne 身上。我还记得我的第一晚。似乎是很久以前了。
    • 原文:The first night's the toughest, no doubt about it. They march you in naked as the day you were born, skin burning and half blind from that delousing shit they throw on you, and when they put you in that cell, when those bars slam home, that's when you know it's for real. A whole life blown away in the blink of an eye. Nothing left but all the time in the world to think about it. Most new fish come close to madness the first night. Somebody always breaks down crying. Happens every time. The only question is, who's it gonna be? It's as good a thing to bet on as any, I guess. I had my money on Andy Dufresne. I remember my first night. Seems like a long time ago.
  • 时至今日我也不明白那两个意大利女人在唱些什么。其实我也不想知道。有些事情还是不说的好。我情愿相信她们唱的是语言无法表达的美好东西,让你为之心碎。我得告诉你这些声音冲上了云霄,超越了这个灰色地带中任何人的想象。就好像某只美丽的鸟儿扇动着翅膀飞进了这个乏味的小笼子,让那些高墙随之瓦解,有那么极短的一刻,肖申克中所有人似乎重获自由。
    • 原文:I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don't wanna know. Some things are best left unsaid. I'd like to think they were singing about something so beautiful it can't be expressed in words, and it makes your heart ache because of it. I tell you those voices soared, higher and farther than anybody in a grey place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man in Shawshank felt free.
  • 1966 年,Andy Dufresne 从肖申克监狱逃脱。人们只找到一件沾满泥的囚衣、一块肥皂、一把旧到不能再用的岩石锤。我曾认为用它凿通监狱的墙得花上六百年。老 Andy 不到二十年就做到了。
    • 原文:In 1966, Andy Dufresne escaped from Shawshank prison. All they found of him was a muddy set of prison clothes, a bar of soap, and an old rock hammer, damn near worn down to the nub. I remember thinking it would take a man SIX hundred years to tunnel through the wall with it. Old Andy did it in less than twenty.

其他语录 编辑

  • 它关得住我们的身体,却关不住自由的心。永远不要放弃希望。
  • 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
    • 原文:Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies.
  • 恐惧囚禁灵魂,希望还你自由。
    • 原文:Fear can hold you prisoner, hope can set you free.
  • 每个人的忍耐都会有限度的。
    • 原文:Every man's got a breaking point.
  • 在没有任何希望和自由的情况下,人应该怎么办。安迪,没有想象般的柔弱,他之所以感动人,就在于他自己救赎自己……
  • 有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉!
    • 另译:有的鸟毕竟是关不住的,他们的羽翼太光辉了,当他们飞走,你会由衷庆贺他获得自由。
    • 原文:Some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away,the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice.
  • 强者自救,圣者渡人。
    • 原文:It takes a strong man to save himself,and a great man to save another.
  • 我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……
    • 原文:I find I'm so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it's the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border, I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
  • 监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
  • 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。
    • 原文:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
  • 我无时不刻地对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(指监狱),也不是讨好你们(指假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我没什么可说的了。
    • 原文:There's not a day goes by I don't feel regret. Not because I'm in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can't. That kid's long gone and this old man is all that's left. I got to live with that. Rehabilitated? It's just a bullshit word. So you go on and stamp your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don't give a shit.
  • 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
    • 原文:I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.
  • 每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?
  • 主的审判迅速降临。
    • 原文:His Judgment Cometh and That Right Soon.
  • 救赎之道,就在其中。
    • 原文:Salvation lies within.

链接 编辑

 
维基百科中的相关条目:



维基语录链接:名人名言 - 文学作品 - 谚语 - 电影/电视剧对白 - 游戏台词 - 主题 - 分类